The Centre’s key achievements in 2019

The Translation Centre ended 2019 with a total translation volume of 657 323 pages delivered to 58 clients. Far from being a ‘business as usual’ year, 2019 was marked by a spirit of innovation resulting from the determination to start implementing the Centre’s Transformation Plan 2019-2020.

By the end of 2019, and since its establishment in 1994, the Centre had translated almost 12.8 million pages, both into the 24 official EU languages and from and into various non‑EU languages, amounting to over 700 language combinations in total.

Of the total translation volume in 2019, almost 310 000 pages were documents and almost 349 000 pages consisted of EU trade marks for the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) based in Alicante.

In addition to translation, modification, editing and revision of documents, the Centre also provided various other language services. Some 1 129 person-days were devoted to terminology work and 41 000 term list entries were translated. The need for video subtitling was once again confirmed: 10 clients ordered a total of 2 571 minutes of this service. For all the language services it provides to clients, the Centre is committed to on-time delivery and it met its deadlines in 99.9% of cases, with only a 4% renegotiation rate.

The Transformation Plan 2019-2020 covers four areas (translation technology, human resources, quality and client orientation, and institutional aspects), and it had a good first year as shown in the picture above. The aim of the plan is to introduce structural changes and implement a financially sustainable business model based on translation technologies, including machine translation, and new services for clients.

The Centre’s transformation process includes a separate programme agreed with the EUIPO covering a number of specific projects (see the building in the middle of the picture above with project (P) numbers at the bottom of the windows). In 2019, the Centre already achieved several of the defined targets within those projects, such as: the systematic feeding and integration of the Euramis interinstitutional translation memory system; the integration of the IATE interinstitutional terminology database into the translators’ CAT environment; and the option for the Centre’s clients to send their revised translations in bilingual format to update the Centre’s translation memories.

The Centre was delighted to sign a cooperation agreement with three new clients in 2019: the European High-Performance Computing Joint Undertaking (EuroHPC); the European Labour Authority (ELA); and the Directorate-General for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs (DG GROW). All of these clients offer promising business opportunities. The Centre’s client portfolio thus consisted of 68 clients by the end of 2019.