As organizações com um bom funcionamento possuem, no âmago, uma entidade que atua como a sua força motriz. No Centro de Tradução, esta é a função do Departamento de Gestão de Operações.

Este departamento é composto pelas três secções que se seguem:

  • Gestão do fluxo de trabalho
  • Soluções Linguísticas Avançadas
  • Fluxos de Trabalho Específicos e Terminologia

Secção de Gestão do Fluxo de Trabalho

A Secção de Gestão do Fluxo de Trabalho (WMS) é responsável pelo correto processamento de todos os pedidos de serviços linguísticos no Centro, desde a receção do pedido até à entrega do produto final. Os membros da secção são responsáveis por:

  • receber, analisar e validar os pedidos e, se necessário, clarificar o âmbito do pedido ou negociar os prazos com os clientes;
  • atribuir os diferentes serviços solicitados pelos clientes a tradutores internos e externos;
  • assegurar que os ficheiros para os tradutores, terminólogos e linguistas são compatíveis com a tecnologia linguística utilizada no Centro e que os produtos finais dos clientes foram corretamente formatados antes da entrega;
  • utilizar e manter ferramentas linguísticas tecnológicas para o pré-tratamento dos ficheiros recebidos;
  • assegurar que todos os trabalhos são entregues aos clientes dentro do prazo e no formato requerido;
  • tratar o feedback do cliente através da funcionalidade Pedido de Versão Corrigida (CVR).

Esta secção assume também a função de responsável do Portal do Cliente.

A WMS presta assistência técnica aos tradutores ao longo do fluxo de trabalho da tradução. Além disso, organiza cursos de formação nas suas diversas áreas de especialização (por exemplo, ferramentas CAT, legendagem, etc.).

Secção de Soluções Linguísticas Avançadas

A Secção de Soluções Linguísticas Avançadas (ALS) foi criada com o objetivo de tirar partido das mais recentes tecnologias da IA e da linguagem. É composta por:

  • Equipa de Tecnologia da Linguagem, que acompanha as tendências e as inovações relacionadas com serviços linguísticos, analisa as melhores formas de ajudar os clientes do Centro a satisfazerem as suas necessidades de comunicação e desenvolve e apoia os serviços de tradução automática e de reconhecimento automático de voz;
  • O Grupo Interinstitucional da IATE e o coordenador da EurTerm (plataforma de colaboração interinstitucional para terminólogos) são hospedados pelo Centro em nome dos parceiros do projeto IATE.

Secção de Fluxos de Trabalho Específicos e Terminologia

A Secção de Fluxos de Trabalho Específicos centra-se no desenvolvimento e coordenação de fluxos de trabalho específicos concebidos em resposta às necessidades dos clientes, tais como marcas e desenhos ou modelos para o EUIPO. A equipa TraMark gere o fluxo de trabalho de extremo a extremo para a tradução de marcas e desenhos ou modelos da UE e a equipa de Gestão de Terminologia coordena projetos de terminologia.