O Departamento de Tradução é o maior departamento do Centro, representando mais de metade do seu pessoal. É composto por três secções linguísticas.

Cada secção linguística é subdividida em equipas de tradução, uma para cada língua oficial da UE. A dimensão de cada equipa varia em função do volume de trabalho para cada língua de destino. Todos os tradutores traduzem para a sua língua materna e têm formação académica diversa, principalmente no domínio linguístico.

Todos os tradutores têm a possibilidade de participar em formações ao longo da sua vida profissional no Centro, tanto em termos de aprendizagem de línguas (desenvolvendo as competências linguísticas que já possuem ou aprendendo novas línguas) como em termos de atividades específicas de cada cliente.

Têm a seu cargo a tradução e revisão de documentos e de marcas. Também legendam vídeos, compilam glossários e contribuem com entradas no IATE, a base de dados terminológica interinstitucional

Enquanto linguistas, os tradutores internos garantem a qualidade linguística das traduções realizadas, tanto dos textos traduzidos internamente como dos textos que são externalizados para prestadores de serviços linguísticos externos especializados.

Através do seu modelo de atividade baseado na externalização e no controlo interno da qualidade, o Centro tornou-se um ponto de referência para todos os aspetos relacionados com o processo de revisão.