Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centrs (turpmāk — “Centrs”) ir Eiropas Savienības (ES) aģentūra. Tas tika izveidots Luksemburgā 1994. gadā un tā galvenais uzdevums ir nodrošināt tulkošanas un ar to saistītus valodu pakalpojumus citām decentralizētajām ES aģentūrām. Tas var arī palīdzēt tām ES iestādēm un struktūrām, kurām ir savi tulkošanas dienesti, ja tām ir ļoti liela darba slodze vai saistībā ar konkrētiem projektiem. Kopumā Centrs tulko gandrīz 70 klientiem. 2020. gada beigās tajā bija pavisam 220 darbinieki, tostarp ierēdņi, pagaidu darbinieki un līgumdarbinieki. PASTĀSTIET MAN VAIRĀK
Board members gained an understanding of our operations during recent workshops on AI, translation technologies and workflow management held at our premises the day before the latest Management Board meeting. This hands-on experience highlighted how we combine cutting-edge tools with expert linguistic skills to support multilingualism in EU agencies.
This year marks a significant milestone for the European Union as we celebrate the 20th anniversary of the ‘big bang’ enlargement, which introduced nine new languages into the EU arena. Translation Centre Director, Ildikó Horváth, recently attended the KCI conference on 26 September, where she engaged in a lively panel discussion about the transformative changes required in translation and interpretation to support this multilingual landscape.
The Translation Centre was delighted to welcome four new clients to its community in 2023 and 2024: the Joint Research Centre (JRC), the European Cybersecurity Competence Centre (ECCC), the Global Health EDCTP3 Joint Undertaking (JU) and the Smart Networks and Services Joint Undertaking (SNS JU).
AI has revolutionised language services and machine translation (MT), but using AI-based language applications without due care and attention can be risky. Find out how to safeguard your image whilst still exploiting machine translation to the fullest with our new brochure.
Have you heard of IATE (pronounced ‘ee-ah-tay)? If you’re a language professional, you probably have. It’s the terminology database of the European Union and contains more than 7 million terms, making it a reference in the field of terminology and the largest multilingual term database in the world.
Pašlaik nav pieejamas vakances.
Pašlaik nav pieejami uzaicinājumi piedalīties konkursā, kā arī nav pieejamas vakances.
Pašlaik nav pieejami uzaicinājumi piedalīties konkursā.
Pašlaik nav pieejamas vakances.
Rezultāti nav pieejami.
Pašlaik nav pieejamas vakances.
Pašlaik nav pieejami uzaicinājumi piedalīties konkursā, kā arī nav pieejamas vakances.
Pašlaik nav pieejami uzaicinājumi piedalīties konkursā.