POSVEĆENI VIŠEJEZIČNOSTI VIŠE OD 25 GODINA

Prevoditeljski centar za tijela Europske unije agencija je Europske unije. Osnovan je u Luxembourgu 1994. godine s glavnim ciljem pružanja usluga prevođenja i jezičnih usluga ostalim decentraliziranim agencijama EU-a. Centar također povremeno pomaže institucijama i tijelima EU-a koji imaju vlastite prevoditeljske usluge tijekom velikog radnog opterećenja ili tijekom određenih projekata. Trenutačno ima oko 200 zaposlenika, uključujući dužnosnike, privremeno i ugovorno osoblje.

Centar od svojeg osnutka bilježi stabilan rast koji prati sve veći broj službenih jezika Europske unije i visokospecijaliziranih klijenata. Centar je stekao znatno iskustvo u ispunjavanju specifičnih potreba svojih klijenata, bilo da su one povezane s vrstom usluge, formatom datoteka, rokovima, područjem stručnosti ili širokim rasponom jezičnih kombinacija.

Danas Centar pruža širok raspon jezičnih usluga i ispunjava različite potrebe svojih brojnih partnera. Cjelovit popis naših partnera pogledajte ovdje

Druga zadaća Centra odnosi se na sudjelovanje u međuinstitucijskoj suradnji na razini EU-a s ciljem racionalizacije metoda rada i ostvarivanja ekonomije razmjera. Primjerice, Prevoditeljski centar od 2003. razvija i međuinstitucijsku terminološku bazu IATE te njome upravlja u ime svojih institucijskih partnera.  

 

 

 


 
1994.
 
Image
EU flag

Dana 28. studenoga 1994. Vijeće Europske unije donosi Uredbu (EZ) br. 2965/94 o osnivanju Prevoditeljskog centra.

1995.
 
Prvi predsjednik Upravnog odbora
Edouard Brackeniers 
listopad 1995. – prosinac 1996.
Godine 1995. donesena je uredba o izmjeni osnivačke uredbe, kojom se proširuje portfelj klijenata i Centru dodjeljuje uloga u međuinstitucijskoj suradnji.
Prvi direktor Centra
Francisco de Vicente 
listopad 1995. – siječanj 2005.

 

11

službenih jezika EU-a

20 000

prevedenih stranica

7

klijenata

 
1997.
Druga predsjednica Upravnog odbora
Colette Flesch 
siječanj 1997. – lipanj 1999.
Centar napušta urede u središtu Luxembourga i seli u zgradu Nouvel Hémicycle u luksemburškoj četvrti Kirchberg, u kojoj je smještena većina institucija EU-a.
1998.
 

200 000

prevedenih stranica

12

klijenata

 
 
1999.
 
Treći predsjednik Upravnog odbora
Brian McCluskey 
srpanj 1999. – lipanj 2002.
2001.
 
U rad je pušten Flosys, napredan informatički alat koji je razvijen u Centru za potrebe upravljanja cjelokupnim postupkom prevođenja, od trenutka kada klijent pošalje dokument Centru do isporuke gotovog prijevoda tog dokumenta.
Centar uvodi softver Nemo za upravljanje postupkom prevođenja žigova Zajednice.
 
 
2002.
Četvrti predsjednik Upravnog odbora
Michel Vanden Abeele 
srpanj 2002. – lipanj 2003.

1 000 000

prevedenih stranica

2003.
 
Europska zaklada za upravljanje kakvoćom (EFQM) odaje priznanje Centru za „predanost promicanju izvrsnosti u Europi”.
Centar je imenovan pokretačem i voditeljem projekata za IATE (interaktivna terminologija za Europu), zajedničku terminološku bazu za sve institucije i tijela Europske unije.
 
 
2004.
Peti predsjednik Upravnog odbora
Karl-Johan (Juhani) Lönnroth 
siječanj 2004. – travanj 2010.

20

službenih jezika EU-a

 
Godine 2004. događa se najveće proširenje EU-a, tzv. „Veliki prasak”, kojim se gotovo udvostručio broj jezika EU-a, s 11 na 20, i koji je označio početak novog doba za Centar.
2005.
 
Za svoju 10. godišnjicu Centar organizira konferenciju pod nazivom „Višejezičnost po svaku cijenu”.
Vršiteljica dužnosti direktora
Marie-Anne Fernández Suárez 
siječanj 2005. – travanj 2006.
 
2006.
 
Druga direktorica Centra
Gailė Dagilienė 
svibanj 2006. – listopad 2013. 
2007.
 
Centar dodaje još nekoliko službenih jezika EU-a u svoj portfelj nakon što su Bugarska i Rumunjska pristupile Europskoj uniji, a irski je dobio status službenog jezika EU-a, iako uz određena odstupanja.
Međuinstitucijska terminološka baza Europske unije zvana IATE postaje dostupna široj javnosti.
Posjet Leonarda Orbana, europskog povjerenika za višejezičnost.

23

službena jezika EU-a

 
2010.
 
Centar organizira konferenciju pod nazivom „Jezik Europe. Prevođenje za EU”, kojom obilježava svoju 15. godišnjicu rada.
Centar zamjenjuje program Nemo programom Tr@Mark za upravljanje radnim postupkom u prevođenju žigova Zajednice.
2011.
 
Centar pokreće ECHA-term, višejezičnu terminološku bazu podataka na internetu, razvijenu za Europsku agenciju za kemikalije.
Šesti predsjednik Upravnog odbora
Rytis Martikonis 
veljača 2011. – veljača 2022.
 
2013.

8 000 000

prevedenih stranica

24

službena jezika EU-a,
odsad uključujući i hrvatski

Vršiteljica dužnosti direktora
Marie-Anne Fernández Suárez 
studeni 2013. – srpanj 2015. 
Centar seli u svoj sadašnji prostor u zgradi Drosbach u Luxembourgu i potpisuje sporazum o sjedištu s Velikim Vojvodstvom Luksemburg.
2015.
 
Vršitelj dužnosti direktora
Benoît Vitale
kolovoz 2015. – prosinac 2015.

9 000 000

prevedenih stranica

61

klijent

 
2016.
 
Treća direktorica Centra
Máire Killoran
siječanj 2016. – prosinac 2018. 
Centar pokreće eCdT, nov i prilagođen sustav za upravljanje postupkom prevođenja, koji zamjenjuje prethodni sustav Flosys.
2017.
 
Pokrenuta studija pod naslovom „Prevoditeljski centar kao zajednički pružatelj jezičnih usluga agencijama i tijelima EU-a”. Studijom je potvrđena potreba za uslugama Centra.  
 
 
2018.

65

klijenata

Uvođenje potpuno nove verzije terminološke baze IATE 
Prihvaćanje strateškog pristupa i dvogodišnjeg Plana transformacije  
Centar postiže dogovor s Uredom Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) o dvogodišnjem programu suradnje s ciljem razvoja novih jezičnih usluga i optimiziranja ključnih poslovnih procesa kako bi se povećala učinkovitost i unaprijedilo iskustvo klijenata.  
2019.
 

12 800 000

prevedenih stranica

68

klijenata

Vršitelj dužnosti direktora
Benoît Vitale
siječanj 2019. – siječanj 2022.
Centar započinje provedbu dvogodišnjeg Plana transformacije 
 
2020.
Centar dovršava provedbu Plana transformacije uvođenjem novih usluga, postupaka i alata.

13 400 000

prevedenih stranica

69

klijenata

2021.
 
 
Centar uvodi čitav niz novih usluga, i to automatsko prevođenje, prilagođeno strojno prevođenje, automatsku transkripciju, prevođenje po načelu „paste ’n’ go” te lekturu strojnih prijevoda.  
 
2022.
Sedmi predsjednik Upravnog odbora
Christos Ellinides 
ožujak 2022. – do danas
Četvrta direktorica Centra
Ildikó Horváth
veljača 2022. – do danas

 

70

klijenata

2023.
 

73

klijenta

Centar pokreće svoju jedinstvenu strategiju strojnog prevođenja koja se oslanja na više sustava za strojno prevođenje (MEMT).