bannière réseau des points de contact «traduction» portant le logo du Centre
Le 6 juin 2024, le Centre de traduction a organisé la neuvième réunion du réseau des points de contact «traduction» dans ses locaux, à Luxembourg, regroupant des participants issus de différentes entités de l’UE et des représentants du Centre de traduction. Cet événement annuel sert de plateforme d’échange d’informations et de partage d’expériences entre le Centre de traduction et ses clients, dans le but de favoriser la compréhension mutuelle, de discuter des besoins actuels et futurs, d’optimiser les méthodes de travail et de dégager de bonnes pratiques et les meilleures synergies possible.
Body

Pour la première fois depuis la pandémie, le Centre de traduction a accueilli le réseau des points de contact «traduction» en présentiel, dans ses locaux de Luxembourg, ce qui a permis de faciliter les échanges directs entre participants issus de différentes entités de l’UE et représentants du Centre. L’activité du réseau des points de contact «traduction» s’articule autour d’une réunion plénière annuelle convoquée par le Centre à l’automne et d’une communication continue par courrier électronique tout au long de l’année, cette approche garantissant un engagement et un soutien permanents.

L’événement annuel a été imaginé pour connecter, informer et inspirer nos clients, en les aidant à comprendre comment utiliser au mieux nos services linguistiques afin que chacun de leurs besoins spécifiques soit satisfait. Les discussions du réseau des points de contact «traduction» permettent aux experts du Centre de traduction de bénéficier d’un espace de communication avec les clients et d’aider ceux-ci à mieux comprendre notre mode de fonctionnement et à exploiter nos services de manière optimale.

Cette année, la réunion du réseau des points de contact «traduction» a abordé un large éventail de sujets, notamment par le biais de la présentation d’innovations en matière d’outils et de flux de travail de traitement des demandes de traduction, de l’essai des fonctionnalités du portail client, de la clarification de certains points et de conseils en matière de planification annuelle des travaux de traduction. Il a également été question des bonnes pratiques liées aux méthodes de travail, du passage en revue des retours pertinents relatifs à la qualité reçus au cours de l’année et des mesures prises en conséquence, des informations sur les nouveaux besoins en matière de services, du rapport sur les résultats de l’enquête menée auprès des clients et de la communication des décisions importantes pour les clients prises par le conseil d’administration. Les présentations suivantes figuraient à l’ordre du jour:

  • La stratégie de développement des activités du Centre (CdT, équipe de développement des activités)
  • IA et traduction (CdT, section «Solutions linguistiques avancées»)
  • Le parcours d’une demande de traduction: un exemple de processus de bout en bout (CdT, section «Gestion des flux de travail»)
  • Traduire dans les langues des demandeurs d’asile – l’expérience de l’AUEA (Agence de l’Union européenne pour l’asile – AUEA)
  • Conseils et astuces en matière de flux de travail – comment tirer le meilleur parti des services du CdT (CdT, section «Gestion des flux de travail»)
  • Le widget de recherche IATE destinés aux organes de l’UE (équipe de support et de développement d’IATE)
  • Le module «projets terminologiques IATE» – un outil destiné aux experts de terrain (CdT, équipe principale de coordination terminologique)
  • L’empreinte terminologique – pourquoi cela compte (coordinatrice terminologique croate)

Chaque présentation a été suivie d’une séance de questions-réponses, qui a donné lieu à des échanges animés entre participants et représentants du Centre.

Dans l’ensemble, la neuvième réunion du réseau des points de contact «traduction» fut l’occasion de mettre en œuvre un dialogue et une collaboration couronnés de succès. L’organisation en présentiel a permis des interactions plus dynamiques, vectrices d’échanges enrichissants et productifs entre le Centre et ses clients. Nous remercions tous les collègues ayant assisté à la conférence et nous osons penser avoir pu leur fournir de précieuses informations sur l’optimisation de l’utilisation et des avantages de nos services. Nous nous réjouissons de concrétiser les idées abordées et de continuer à optimiser nos services afin de répondre à l’évolution des besoins de nos clients.