A tradução é a transposição para a língua de chegada do significado contido na língua de partida, de forma a produzir um texto em conformidade com as regras gramaticais da língua de chegada e que respeita as instruções recebidas com o pedido de tradução. «Língua de partida» é a língua em que se encontra redigido o texto original; «língua de chegada» é a língua para a qual o texto original é traduzido. Os documentos são pré-processados para identificar material repetitivo e facilitar a reutilização de conteúdos nas memórias de tradução do Centro (MT) e beneficiar da utilização de motores de tradução automática (MT), a menos que se enquadrem numa das seguintes categorias:
- documentos muito urgentes
- documentos urgentes em formatos específicos que requerem operações de pré-processamento especiais
Os pedidos de tradução que cumprirem as condições necessárias para a utilização dos motores de tradução automática personalizados do Centro são pré-processados automaticamente nestes motores e beneficiam de uma redução nos preços tendo em conta os diferentes prazos de entrega. Estes documentos pré-traduzidos passam por um processo completo de pós-edição, realizado por linguistas do Centro, para garantir que o resultado final é totalmente equivalente ao resultado que seria obtido numa tradução tradicional (isto é, uma tradução feita por um tradutor que utiliza uma ferramenta de memórias de tradução combinada com a tradução automática).