Vertalen is het proces waarbij de betekenis van de brontaal wordt weergegeven in de doeltaal, zodat een tekst ontstaat die aan de grammaticale regels van de doeltaal beantwoordt en voldoet aan de instructies die in de vertaalopdracht waren gegeven. De “brontaal” is de taal waarin het origineel (ook “brontekst” genoemd) is opgesteld, terwijl de “doeltaal” de taal is waarin de brontekst wordt vertaald. De documenten worden eerst voorbewerkt om terugkerende tekstdelen vast te stellen, hergebruik van tekstmateriaal in de vertaalgeheugens van het Vertaalbureau te vergemakkelijken en automatische vertaling toe te passen. Dat gebeurt echter niet voor documenten die in de volgende categorieën behoren:

  • zeer dringende documenten,
  • dringende documenten in specifieke formaten waarvoor speciale voorbewerkingsprocessen nodig zijn.

Bij vertaalverzoeken die zich goed lenen voor het gebruik van onze op maat gemaakte vertaalmachines, worden de documenten met deze machines automatisch voorbewerkt. Zo profiteert de klant van andere doorlooptijden en lagere tarieven. De voorvertaalde documenten worden door onze taalkundigen grondig nabewerkt om er zeker van te zijn dat het eindresultaat gelijk is aan een traditionele vertaling (d.w.z. door een vertaler die de vertaling maakt met behulp van een vertaalgeheugen in combinatie met machinevertaling).