Coup de projecteur sur la terminologie et IATE
L’université d’été a donné au Centre de traduction l’occasion de proposer un atelier pratique sur la terminologie et IATE, le système de gestion de la terminologie de l’UE et l’une des plus grandes bases de données terminologiques au monde, qui contient près de 7 millions de termes. Dirigée par l’un de nos experts IATE internes, cette session a permis aux étudiants de découvrir de l’intérieur comment la terminologie multilingue favorise une communication efficace entre les institutions de l’UE.
L’atelier a mis en lumière la manière dont le travail terminologique et la gestion des données sont effectués au Centre de traduction et améliorés par IATE. Les participants ont eu la possibilité d’expérimenter certaines des fonctionnalités internes de IATE (par exemple, la création d’entrées, le module de gestion des projets de terminologie et les fonctionnalités basées sur l’IA), tout en découvrant également les évolutions récentes de cet outil. Grâce à des démonstrations en direct, à des exemples concrets et à des discussions de groupe interactives, les étudiants ont acquis des connaissances précieuses sur le rôle essentiel de la terminologie au sein des services de traduction et multilingues de l’UE.
À propos de l’université d’été de l’UE sur le multilinguisme
Ce programme en présentiel, d’une durée d’une semaine, rassemble environ 33 étudiants en master sélectionnés dans des universités appartenant aux réseaux du master européen en traduction (EMT) et du master européen en interprétation de conférence (EMCI), ainsi que des étudiants en droit inscrits dans des programmes de double diplôme. Cette initiative vise non seulement à fournir une formation de haute qualité dispensée par des professionnels qualifiés de l’UE, mais aussi à présenter le Luxembourg comme un lieu de vie et de travail attrayant et à permettre aux étudiants de nouer des contacts et d’avoir un aperçu de ce dont sera faite leur future carrière.
Tout au long de la semaine, les étudiants ont étudié le travail quotidien des professionnels des langues dans les institutions de l’UE, participé à des ateliers et visité des institutions majeures (dont le Parlement européen, la Commission européenne, la Banque européenne d’investissement et le ministère luxembourgeois des affaires étrangères). Ils ont également pu participer à des événements culturels et de mise en réseau, en journée et en soirée. Cette université d’été vise à attirer de nouveaux talents vers les services de traduction et d’interprétation de l’UE au Luxembourg et à mieux faire comprendre le multilinguisme en Europe.
Le rôle du Centre de traduction
En tant que prestataire commun de services linguistiques pour les organes et agences de l’UE, le Centre de traduction joue un rôle essentiel dans la promotion du multilinguisme pour les citoyens de l’UE. Notre participation à cette université d’été met en évidence notre expertise en matière de gestion terminologique et témoigne de notre engagement à encourager la prochaine génération de linguistes professionnels.