Centre de traduction: l’IA au service de l’expertise humaine

L’IA a révolutionné les services linguistiques et la traduction automatique (TA), mais l’utilisation d’applications linguistiques fondées sur l’IA sans le soin et l’attention requis peut s’avérer risquée. Découvrez comment préserver votre réputation tout en exploitant pleinement la traduction automatique grâce à notre nouvelle brochure.

Body

Les technologies linguistiques fondées sur l’IA ont une incidence considérable sur le monde d’aujourd’hui. Au Centre de traduction, nous sommes fermement déterminés à maximiser l’utilisation de ces technologies dans toutes nos activités afin de continuer à fournir des services améliorés et modernes à nos partenaires. Cependant, les organisations doivent continuer à faire preuve de vigilance à l’égard de l’utilisation de l’IA afin d’éviter tous types d’aléas, et le secteur de la traduction ne fait pas exception à la règle.

Les applications linguistiques basées sur l’IA offrent des capacités impressionnantes pour le traitement à grande vitesse de gigantesques volumes de données, et c’est là que réside leur valeur ajoutée. Il est donc logique d’avoir parfois recours à la traduction automatique, en particulier pour les communications informelles ou internes. Néanmoins, traduire des contenus spécialisés de cette manière, sans contrôle humain, n’est pas sans danger: des erreurs peuvent se produire, pouvant aller jusqu’à mettre en péril la réputation d’une organisation. En effet, la traduction automatique peut produire des textes dans un style coulant, en apparence convaincants, mais qui contiennent des omissions, des ajouts ou des contradictions difficilement repérables pour des non-spécialistes.

Nous recommandons donc vivement le recours à la révision professionnelle (communément appelée «post-édition») afin de veiller à ce que la traduction finale réponde aux objectifs d’une organisation et reflète son professionnalisme. 

Posséder une formation linguistique est essentiel à cet égard, et représente notre valeur ajoutée humaine. En procédant à la post-édition des résultats obtenus grâce à la traduction automatique pour s’attacher à véhiculer, en priorité, le sens exact, les professionnels expérimentés peuvent garantir avec certitude un texte final exempt d’erreurs.

Au Centre de traduction, nous nous efforçons de renforcer la qualité de nos services en intégrant des applications linguistiques fondées sur l’IA dans nos processus afin d’accélérer les délais d’exécution et de réaliser des économies plus importantes pour nos partenaires. En mettant l’accent sur l’optimisation des ressources, le Centre est assuré de créer la plus grande valeur à partir de ses ressources humaines et techniques spécialisées. Toutefois, ce n’est que grâce à l’expertise spécifique de notre personnel que nous sommes en mesure de le faire, tant dans le domaine des technologies linguistiques que dans celui des langues. 

N’oubliez donc pas d’inclure une intervention humaine dans la boucle lorsque vous faites traduire les documents de votre organisation. Ce faisant, vous contribuerez à:

  • protéger et améliorer l’image professionnelle de votre organisation
  • veiller à l’exactitude du sens véhiculé
  • détecter les erreurs cachées
  • garantir une utilisation cohérente et appropriée de la terminologie spécialisée