photo du conseil d’administration en 2024
Les membres du conseil d’administration ont pu s’informer sur les activités du Centre lors des ateliers sur l’IA, les technologies de traduction et la gestion des flux de travail qui se sont tenus dans nos locaux la veille de la réunion du conseil d’administration. Cette expérience pratique a mis en évidence la manière dont nous associons des outils de pointe avec nos compétences linguistiques spécialisées pour soutenir le multilinguisme dans les agences de l’UE.
Body

Le 17 octobre a marqué la date de la première réunion du conseil d’administration du Centre de traduction entièrement en présentiel depuis la pandémie. Ces dernières années, plusieurs nouveaux membres ont rejoint le conseil d’administration mais n’ont pas encore eu l’occasion d’observer précisément nos processus de travail. Les membres du conseil d’administration ont donc été invités à une série d’ateliers, organisés au Centre la veille de la réunion plénière, afin de rencontrer une partie de notre personnel et de témoigner de première main de notre expertise en matière de fourniture de solutions linguistiques à l’appui du multilinguisme.

Ces ateliers se sont concentrés sur un large éventail de domaines spécialisés, notamment la traduction, la gestion des flux de travail, l’IA et les technologies linguistiques, ainsi que la planification stratégique et le développement des activités. Les membres ont pris part à des tables d’experts, animées par des membres du personnel, concernant les processus de travail actuels, la contribution des outils de TAO et de l’IA aux flux de travail et à l’efficacité, ainsi que les subtilités du sous-titrage et de la gestion de projet. IATE évolue également rapidement, comprenant de nombreuses nouvelles fonctionnalités pour les experts thématiques et les agences de l’UE.

Cette initiative a permis aux membres du conseil d’administration non seulement de mieux comprendre nos opérations internes, mais aussi de nouer des liens avec le personnel chargé de ces initiatives. Cette expérience pratique visait à fournir des informations sur l’association rationnelle de technologies linguistiques basées sur l’IA, de compétences linguistiques et en matière de gestion de projet en préparation de la 64e réunion du conseil d’administration qui s’est tenue le lendemain. La réunion a été l’occasion pour la directrice et le personnel du Centre de partager leurs points de vue sur l’utilisation responsable de l’IA dans la traduction et de tenir des sessions interactives sur l’approche du Centre en matière de services linguistiques à l’ère numérique.

Le conseil d’administration joue un rôle de supervision et de gouvernance et assume la responsabilité générale des questions budgétaires et de planification ainsi que du suivi des performances de l’Agence. Il est actuellement présidé par M. Christos Ellinides, directeur général de la Direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne. Ces réunions permettent d’orienter et d’ajuster les activités et les opérations du Centre afin de répondre au mieux aux besoins de ses clients. 

À mesure de son évolution, le Centre s’engage à exploiter les nouvelles technologies et stratégies afin d’optimiser son soutien pour répondre aux besoins multilingues des agences européennes et des organismes décentralisés. En travaillant ensemble, nous veillons à ce que le Centre reste en phase avec les exigences des parties prenantes et continue à fournir des services linguistiques de haute qualité dans un environnement en constante évolution.