Writing compelling minutes or converting speeches into reliable texts is no easy task. The speech-to-text technologies available on the market today can be of great help, but they do not include the post-processing by professional linguists offered by the Translation Centre, which launched its comprehensive transcription service last year. We have asked some of our clients to share their first impressions with us.

On 1 December 2021, the Centre will add light post-editing (LPE) to its range of added-value services. The purpose of LPE is to provide clients with machine-translated texts that have been revised lightly by language professionals so that the output is comprehensible.

Over 900 people attended the ‘Clear writing for Europe’ conference organised by the European Commission on 13 and 14 October. A varied and interesting programme included contributors from EU institutions and many other spheres. The event provided the opportunity to showcase the efforts currently being made to promote clear and effective communication and multilingualism.

On 30 September 2021, the Translation Centre hosted the workshop ‘Multilingualism – a challenge for the EU Agencies Network’ under the umbrella of the EU Agencies’ Heads of Communication and Information Network (HCIN). A total of 68 representatives from 28 EU agencies, joint undertakings and the Shared Support Office of the EU Agencies Network attended this half-day event, which took place online due to the COVID 19 pandemic. Ms Emily O’Reilly, the European Ombudsman, delivered the keynote speech, paving the way for a fruitful discussion on how to foster multilingual communication to reach out to European citizens.

Aujourd’hui, à l’occasion de la Journée internationale de la traduction 2021, les services de traduction des institutions de l’Union européenne ont inauguré sur le web une page commune intitulée «La traduction dans les institutions de l’Union européenne». Elle constitue une ressource d’information centralisée sur les activités de traduction dans les institutions de l’UE et les possibilités d’emploi dans ce domaine.

A l'occasion de la Journée internationale de la traduction (le 30 septembre), le Centre de traduction organise un atelier en ligne intitulé «Le multilinguisme - un défi pour le réseau des agences de l'UE» sous l'égide du réseau des responsables de la communication et de l'information des agences de l'UE (HCIN). Mme Emily O'Reilly, la médiatrice de l’Union européenne, sera la principale oratrice de l'événement.