Image
Acting Director Mauro Bubnic's photo
Mauro Bubnic, directeur par intérim du Centre de traduction depuis janvier 2026

Le directeur par intérim du Centre de traduction est le représentant légal de l’agence. Il rend compte au conseil d’administration du Centre. Le directeur par intérim est responsable de la gestion et de l’administration du Centre, et assume les principales responsabilités suivantes:

  • élaboration et mise en œuvre du programme de travail, du budget et des décisions adoptées par le conseil d’administration;
  • exécution des tâches confiées au Centre;
  • administration courante;
  • toutes les questions liées au personnel.

Le directeur par intérim est assisté par les membres du personnel du Centre de traduction, qui sont répartis entre départements et sections, comme l’illustre l’organigramme.

La section «Comptabilité», le responsable local de la sécurité informatique (LISO) et la section «Relations avec les parties prenantes et communication» relèvent de sa responsabilité directe.

Section «Comptabilité»

Le comptable est nommé par le conseil d’administration et exerce ses fonctions en toute indépendance. Le comptable et son équipe sont responsables de la gestion des recettes, des dépenses et des comptes, conformément aux règles et règlements applicables. Le comptable est également chargé de la gestion de la trésorerie et de la facturation liée aux activités du Centre. Pour exécuter ces tâches, le comptable coopère étroitement avec la Commission européenne, la Cour des comptes européenne et des auditeurs externes.

Responsable local de la sécurité informatique (LISO)

Le responsable LISO doit veiller à ce que les systèmes informatiques du Centre soient conformes aux normes de sécurité applicables.

Responsable de la gestion des risques et de la coordination du contrôle interne (ORMICC)

Le responsable ORMICC est chargé de l’élaboration et de la mise en œuvre de la stratégie de contrôle interne. Il organise les auto-évaluations du cadre de contrôle interne du Centre et fournit des conseils sur la gestion des risques, en veillant à ce que ceux-ci soient en permanence identifiés et gérés de manière appropriée.

Section «Relations avec les parties prenantes et communication»

La section «Relations avec les parties prenantes et communication» sert d’interface stratégique entre le Centre de traduction et ses parties prenantes. Elle joue un rôle central dans la définition de la communication publique du Centre et dans la promotion d’un engagement constructif favorisant l’évolution de ses services.

Ses tâches principales sont les suivantes:

  • faciliter le dialogue afin de rester au fait de l’évolution des besoins et des priorités des parties prenantes;
  • concevoir et mettre en œuvre des activités de communication, et assurer la cohérence des messages diffusés sur les diverses plateformes;
  • représenter le Centre dans les réseaux de communication à l’échelle de l’UE, suivre les nouvelles tendances et contribuer aux projets d’innovation;
  • soutenir la conception et la promotion des services, et contribuer aux projets internes visant à développer davantage l'offre du Centre au regard de l’évolution des besoins multilingues.

CV du directeur par intérim

Déclaration d’intérêts du directeur