Subtitulado
El subtitulado es la representación textual de la lengua hablada de un vídeo de tal forma que permita exhibir el texto en pantalla. Este servicio puede incluir «spotting», que es la sincronización de los subtítulos y del vídeo. Los subtítulos pueden proporcionarse bien en la lengua de origen del vídeo o bien en una o varias lenguas diferentes, junto con códigos temporales que indican el momento exacto en el que deberá mostrarse un subtítulo y durante cuánto tiempo deberá ser visible en pantalla.
Transcripción
La transcripción es la conversión de un fichero de audio o vídeo en un texto escrito de alta calidad. Para ello se utilizan tecnologías de conversión de voz a texto, cuya producción automática es editada posteriormente por uno de los lingüistas del Centro. El texto escrito final puede incluir códigos de tiempo y una identificación del hablante, si es necesario.
Transcripción automática
La transcripción automática es la conversión automática de un archivo de audio o vídeo en texto escrito mediante el uso de tecnologías de conversión de voz a texto. A diferencia del servicio de transcripción, no se realiza una posedición humana del resultado obtenido automáticamente.