Übersetzung ist die Übertragung der Bedeutung in der Ausgangssprache in die Zielsprache, um einen Text zu erstellen, der im Hinblick auf die Grammatikregeln der Zielsprache korrekt ist und den Anweisungen des Übersetzungsauftrags gerecht wird. Die „Ausgangssprache“ ist die Sprache, in der der Originaltext (auch „Ausgangstext“) geschrieben ist, und die „Zielsprache“ ist die Sprache, in die der Ausgangstext übersetzt wird. Dokumente werden vorbearbeitet, um sich wiederholende Textteile zu ermitteln und die Wiederverwendung von Inhalten der Übersetzungsspeicher (TM) des Zentrums zu ermöglichen und die Engines für die maschinelle Übersetzung (MT) zu nutzen, sofern die Dokumente nicht unter eine der folgenden Kategorien fallen:

  • sehr dringende Dokumente
  • dringende Dokumente in spezifischen Formaten, die eine spezielle Vorbearbeitung erfordern

Übersetzungsaufträge, die die entsprechenden Voraussetzungen für die Nutzung der maßgeschneiderten zentrumseigenen Engines für die maschinelle Übersetzung erfüllen, werden automatisch mithilfe dieser Engines vorbearbeitet, und es werden dafür Nachlässe für die unterschiedlichen Bearbeitungszeiten gewährt. Derartige vorübersetzte Dokumente werden von den Sprachsachverständigen des Zentrums vollständig nachbearbeitet, um sicherzustellen, dass das Endergebnis uneingeschränkt mit dem bei einer herkömmlichen Übersetzung erzielten Ergebnis vergleichbar ist (d. h. durch einen Übersetzer, der die Übersetzung mithilfe eines Translation-Memory-Tools (Übersetzungsspeicher) zusammen mit der maschinellen Übersetzung erstellt hat).